Кризис нашего мира (swamp_lynx) wrote,
Кризис нашего мира
swamp_lynx

Categories:

Правильный Me Тоо

Сегодня энергия есть только у движений, которые сосредоточены на негативе: разоблачить, унизить, поставить на колени. Совершенно потерялась позитивная повестка. И причина в том, что нельзя проявлять ранимость. И "насильники", и "жертвы" в наши дни настолько уверены в себе, что с трудом можно найти разницу. А если у человека реальные трудности, то его попытаются как-то использовать в своих политических играх, то есть первичен именно эгоистический интерес. Поэтому проявлять ранимость на людях действительно не надо, но для себя в обязательном порядке, это та основа, которая придаст силу. В знаменитой песне Франсуазы Арди "Tous les garçons et les filles" лирическая героиня без капли зависти и с полным чувством собственного достоинства хочет быть счастливой, как окружающие её люди. "Меня тоже", - говорит она, "меня тоже будут любить".



Все мальчики и девочки моих лет
Гуляют по улицам парами
Все мальчики и девочки — мои ровесники
Знают, что значит быть счастливыми

И глаза — в глаза, и рука — в руке,
Они влюблены без страха о завтрашнем дне,
Да, но я, я брожу одна по улицам, и душа болит,
Да, но я, я иду одна, ведь никто не любит меня.

Мои дни, как мои ночи,
Похожи один на другой
Нет в них радости, и полны они скуки,
И никто не шепнет "Люблю" на ушко.

Все мальчики и девочки моих лет
Строят вместе планы на будущее
Все мальчики и девочки моих лет
Отлично знают, что такое любовь.

И глаза — в глаза, и рука —в руке,
Они влюбились без страха о завтрашнем дне,
Да, но я, я брожу одна по улицам, и душа болит,
Да, но я, я иду одна, ведь никто не любит меня.

Мои дни, как мои ночи,
Похожи один на другой
Нет в них радости, и полны они скуки,
О! Когда же наконец для меня засветит солнце?

Как мальчики и девочки моих лет
Скоро ли узнаю что такое любовь?
Как мальчики и девочки моих лет
Спрашиваю себя когда же настанет день

Когда — глаза в глаза, и рука в руке,
И в сердце моем будет счастье, без страха о будущем
День, когда в душе моей не станет боли
День, когда и у меня будет кто-то, кто любит меня.

Автор перевода — Hermana Ventura
Tags: видео, музыка, общество, отношения
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment