Category: птицы

Category was added automatically. Read all entries about "птицы".

lynx

Nakajima Miyuki - Boku wa aoi tori

Я синяя птица,
Вечером кто-то придет меня поймать, неся серебряную клетку.
Я синяя птица,
Я буду петь у чьего-то окна внутри серебряной клетки.
В погоне за счастьем люди меняются,
В погоне за счастьем они превращаются в охотников.
Синяя птица, синяя птица, этим вечером тоже заблудилась.

Collapse )
  • Current Music
    Текст песни Nakajima Miyuki - Chijou no hoshi
  • Tags
lynx

Птица Симург из иранских мифов

Originally posted by sajjadi at Птица Симург из иранских мифов
Персидский Симург, подобие сокола с головой льва или собаки, внешне напоминает Семаргла (древнерусское языческое божество, похожее на крылатого пса), но, если говорить о роли этой птицы в мифах, культуре и литературе Ирана, скорее аналогично волшебной Жар-Птице.

Правда, в некоторых русских сказках упоминаются сады, в которых летает множество жар-птиц, а вот Симург у персов – единственная в своем роде птица, существовавшая с самого начала времен, мудрая и способная провидеть будущее. Жар-Птица, как считалось, живет в райском краю славян – Ирие, Симург же вьет свое гнездо на вершине горы Эльбурс. Как и Жар-Птица, Симург – женского рода (что немного странно для русского уха, которое смущает согласная буква на конце слова).

О современной важности птицы Симург говорит тот факт, что она стала символом ежегодного международного кинофестиваля «Фаджр» в Тегеране. Главной кинопремией этого престижного конкурса является «Хрустальный Симург». Голова Симурга (у птицы есть еще одно название – «Хома») является символом иранской авиакомпании Iran Air.

Особую значимость мифической птице Симург в персидской культуре в свое время придал Фирдоуси в знаменитом эпосе «Шахнаме». И этот эпизод поэмы остается одним из самых известных.

Collapse )
lynx

All The Pretty Little Horses

Hush-a-bye
Don't you cry

Go to sleep my little baby
When you wake,
you shall have,
all the pretty little horses.

Way down yonder
in the meadow
poor little baby cries mama
birds and butterflies
flutter 'round his eyes
poor little baby cries mama

Давно люблю эту колыбельную, и, когда из текста знал только название, представлял, что маленький мальчик воображает себе красивых лошадок, о которых он заботится и которые своей беззаботностью помогают ему преодолеть невзгоды. Когда ближе познакомился со словами, был немного разочарован, но только сейчас узнал, каков же истинный их смысл. Изначально в тексте колыбельной было "birds and butterflies, peck at his eyes". Песню написала афроамериканская рабыня, которая пела её для детей своего хозяина, а "бедный маленький ребёнок, который зовёт свою маму" её собственный, который умер из-за того, что у неё не хватало времени и сил, чтобы о нём заботиться.